Hi Chloe, she wasn't really rude at all; she simply explained the meaning of the name, as people often do. I like knowing what names mean and why people choose them. I felt foolish because, as a Christian, I thought I should have known it.
By the way,I am very fond of your name, Chloe (Xλόη), which means, as I'm sure you know, young, lush greenness! It never fails to create a beautiful image of a fresh, young springtime in my head.
I knew that the name Jesus was called when he was alive was 'Ieshua bar Ioseph', I didn't know it had changed to Joshua. Is the I/Y/J letter change a translation problem? Isn't it funny what the brain chooses to remember from kindergarten.
Ooh, I also remember, the Romans called him Iesus, which must be where we get Jesus from.
I googled it,Seacrows, and found a number of variations relating to the name Joshua. I suppose it's a bit like all the John or Helen variations that exist, among those of many other names.
I imagine when the New Testament was written, the Evangelists chose to transcribe it as "Ιησούς", because the name Joshua, in any of its manifestations, didn't exist in Greek. Of course, as you said, in Latin that's Jesus.
I had never heard the Aramaic version of Jesus at home, school or Sunday School though.
Posts
Hi Chloe, she wasn't really rude at all; she simply explained the meaning of the name, as people often do. I like knowing what names mean and why people choose them. I felt foolish because, as a Christian, I thought I should have known it.
By the way,I am very fond of your name, Chloe (Xλόη), which means, as I'm sure you know, young, lush greenness! It never fails to create a beautiful image of a fresh, young springtime in my head.
I knew that the name Jesus was called when he was alive was 'Ieshua bar Ioseph', I didn't know it had changed to Joshua. Is the I/Y/J letter change a translation problem? Isn't it funny what the brain chooses to remember from kindergarten.
Ooh, I also remember, the Romans called him Iesus, which must be where we get Jesus from.
I googled it,Seacrows, and found a number of variations relating to the name Joshua. I suppose it's a bit like all the John or Helen variations that exist, among those of many other names.
I imagine when the New Testament was written, the Evangelists chose to transcribe it as "Ιησούς", because the name Joshua, in any of its manifestations, didn't exist in Greek. Of course, as you said, in Latin that's Jesus.
I had never heard the Aramaic version of Jesus at home, school or Sunday School though.
Good to know, Mike.