When she's sat in her parlour or her lounge or wherever she wants to sat she can dialect all she likes. That's how it is. The language used should be appropriate to the circumstances.
I deal with people from all over the world and in order to be understood (understanded) I speak "proper" English. In an informal setting we have a laugh about the "local language". I once had a fascinating chat with a Chinese lady about the difference between cough, bough, lough, rough.... The French chap I work with is married to a girl from Norn Iron and she calls him a wee skitter. When he says that in a French accent we fall about laughing. I would never use the term"wee skitter" in a formal presentation or when commentating on er Majesty's Tea Party.
With a couple of notable exceptions, I love listening to varietal English and 'acceptable dialect' from all directions. Television and dialect 'cleansing' in school and in the home have meant that we have lost a lot of the differences.
I remember when I moved from north to south London many years ago that there was a marked difference in pronunciation and tense structures. You have to travel some distance outside London before you notice any difference at all now.
But people will still adopt a word or pronunciation that appeals in a given situation e.g. s**t and s**te
Posts
How you doin'? I'm good. Don't got milk.
Lived in the States for a bit and gotten immune to all dat.
Sorry, I know that doesn't help!
Inclusivity diversity regional accents the poor b****r is probably trying to hold onto his job!
That's not an accent. It's the wrong words!!!!
I'm afraid you might find it's "acceptable northern dialect", PP...
I like dialects. In fact I've studied them.
She's from London! (unnorthern!!!!!)
When she's sat in her parlour or her lounge or wherever she wants to sat she can dialect all she likes. That's how it is. The language used should be appropriate to the circumstances.
I deal with people from all over the world and in order to be understood (understanded) I speak "proper" English. In an informal setting we have a laugh about the "local language". I once had a fascinating chat with a Chinese lady about the difference between cough, bough, lough, rough.... The French chap I work with is married to a girl from Norn Iron and she calls him a wee skitter. When he says that in a French accent we fall about laughing. I would never use the term"wee skitter" in a formal presentation or when commentating on er Majesty's Tea Party.
With a couple of notable exceptions, I love listening to varietal English and 'acceptable dialect' from all directions. Television and dialect 'cleansing' in school and in the home have meant that we have lost a lot of the differences.
I remember when I moved from north to south London many years ago that there was a marked difference in pronunciation and tense structures. You have to travel some distance outside London before you notice any difference at all now.
But people will still adopt a word or pronunciation that appeals in a given situation e.g. s**t and s**te
Many of my comments on the £150 a head tea party were much less appropriate
Last edited: 16 June 2016 12:47:54
But they had such a lovely hamper B3.....
Stands back..............
But the free raincoats were s**te
They were brilliant. I've ordered several.